スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

髮型名稱


日文稱這種髮型為「ボブヘアー」(BOBU HAIR),1960年代開始出現,不過這一兩年在日本好像又開始流行了。中文怎麼說呢?

看到這個髮型我第一個想到的就是新世紀福音戰士裡面的綾波レイ。
不要跟我說中文叫「綾波頭」啊.....

綾波レイ



コメント

非公開コメント

其實鮑伯頭是鮑伯頭…福音戰士裡的不是唷~勉強算是改良款的鮑伯吧---層次打太薄打太高的鮑伯。

啊不就叫鮑伯頭嘛
綾波頭...台灣人會誤以為是"梁祝"那個凌波吧
:p

髮型師都說"鮑伯頭",因為我就是這種髮型.

在台灣應該就是稱包柏頭了吧
這也才學到包柏頭=ボブヘアー

大陆叫波波头。。

我覺得是

夏天會很煩的頭!!

這髮型讓我直接想到釋由美子
很像自我看到她開始一直都剪這個頭...

不過也要這款美女剪這個頭才漂亮吧...

tintin
你好像對鮑伯頭挺有研究的嘛

阿拉
真的耶
搜尋一下綾波頭之後真的跑出梁山伯與祝英台的綾波了...

dkny
有了你的證言我就放心了

klaireyu
做翻譯可以學到很多有的沒的
真的是「有的沒的」...

lora
我覺得叫波波頭比較可愛耶
鮑伯頭總是會讓我聯想到鮑魚頭...(差一個字而已嘛)
真的很感謝你拔刀相助
因為我正愁著不知道大陸那邊怎麼講呢

May
還有
「會讓男人失去判斷力的頭」

judy
不會啊
水牛也不怎麼漂亮
但是她弄起來就很好看(可能是臉變小的緣故吧哈哈)

很了解啊!因為我也是這種頭,好像從去年到今年都在剪這種頭啊。而且還燙Q了!

好像是在流行耶,剛剛看「二人的食卓」今天來賓是西川貴教,正在想他今天髮型好好看,原來如此呀,多謝分享,不過我中日文都不好,不知道該提供什麼好建議,真是抱歉!

鮑伯頭的髮尾比較厚重

綾波レイ髮尾有打高的層次 應該算是赫本頭唷!

源於羅馬假期的奧黛麗˙赫本

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

tintin
最後面那個關鍵字花掉了...
留言的地方常常會花掉耶,金害

Jewel
反正答案都出來了
沒有建議也沒關係啦,不用拍謝啦

haru
被你這麼一說還真的滿赫本頭的

好巧我最近就剪了這個頭XDD
把多年長髮直接砍掉了

就叫鮑伯頭吧
但似乎有很多的變形
其實就是學生頭加厚瀏海啦
哈XD

阿酥
版面上的照片也換成最近的鮑伯酥嘛
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。