スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

筆記

昨天翻完了一篇文章,順便把查到的一些說法寫下來好了。


辯才無礙
弁舌の才(べんぜつのさい)、弁才(べんさい)

旁徵博引
博引傍証(はくいんぼうしょう)

平反
無実の罪をすすぐ

為民喉舌
人民の代弁者

具文
形のみで実際の内容のない文章

錦囊妙計
嚢中の妙計(のうちゅうのみょうけい)

和衷共濟
互いに心を合わせて協力する

混淆視聽
人の耳目(じもく)をごまかす

一言九鼎
一言の重み

自討沒趣
自ら求めて嫌な思いをする
自分のやったことが興ざめな結果になる

心勞日拙
あれこれ策をめぐらすが、日に日に窮していく

成事不足、敗事有餘
事を成すには力が足りないが、事をぶち壊すには余りある



出處:講談社中日辭典





コメント

非公開コメント

這讓我想起當年插大考淡江日文的時候
我背了一百多則這種鬼玩意兒
我現在只記得"捕らぬ狸の皮算用"
請不要問我為什麼會記得這一則...我也不知道
那時候背的時候就覺得這一則的畫面想起來蠻好笑的

阿拉
因為你總是還沒領到薪水就開始盤算著怎麼花嗎?(笑)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。