スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

86分


關於上一篇提到的那份合約書我前天交出去了,不過昨天晚上我做了一個夢。

到要那份合約書的公司給日文版打了84分,中文版打了86分。


ㄟ,這意思是說我翻出來的東西已經超越了原文的水準嗎哈哈哈。最好是這樣啦。不過那三天還真的是嘔心瀝血啊,大概有一半以上的時間都花在查證大陸那邊的說法,害我一頭烏亮麗的鳥巢上面多了好幾根白花花的米粉。

然後剛才翻譯社把救援投手(校正者)的意見寄給我了。


兩個耶!只有兩個小地方要我改一下耶!!真是不敢相信!!!別人怎麼樣我是不太清楚,整整八大頁的合約書當中只有兩個小地方需要改一下的翻譯應該算不錯了吧。沒有枉費我付出那麼多心血啊嗚嗚嗚,好高興。



慶功午餐:手工豬排泡菜咖哩丼+芭娜娜
IMG_2359.jpg


コメント

非公開コメント

這麼值得高興的事
當然要來恭賀一下! ^_^

讚讚!做的好!

手工豬排是?怎麼個手工法 ?

Genchan,jessup
謝謝!我會再接再的

西瓜
從調味到下鍋都自己來的意思

連作夢都如此精準示現 果然是神ㄚ!

對自己愈有自信了!!不錯喲!!

nestea
聽說夢跟現實是相反的
還好沒有成立啊

li-ling
這場「兩安打完封勝」的確給了自己很大的自信
不知道可不可以肖想一下"完全比賽"(笑)

恭喜你囉! 同學!
嗯 你的夢裡有報名牌喔~ 呵~~
你現在是專職翻譯嗎?!

daphne
你是有簽到那支明牌嗎哈哈
我現在還是兼職翻譯
不過預計在一兩年之內轉為專職翻譯...順利的話啦

おめでとう、真的好利害哦~

慶功午餐很豐富喔!
羨慕ing

希望我三個月後交出去的作業也可以拿高分(唉)

wanruuu
我也好想交個「需要花三個月」的作業出去
每次都是那種三天之內要完成的作業,好恐怖啊

三四個月之後才要交的作業總是讓我想到小丸子趕暑假作業的畫面,也是很恐怖...

速戰速決和慢慢熬,都很恐怖...
まあ、がんばりましょう。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。