スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

書見台


昨天下午去逛街的時候在文具賣場看到了兩個非常懷念的東西,忍不住就買下來了。


書見台  膠水1


書見台  膠水2


「書見台」是日文的說法,可是中文要怎麼說才通呢?比方說你去文具店問老闆有沒有賣這種東西的時候。看書台?看書架?還是「可以把書打開來斜斜地放著,然後下面還有可以夾住書本的裝置而讓書保持在打開狀態的那種架子」?

不管怎麼說,我以前一定有看過這玩意,小時候好像家裡也有,可能是小學的時候用來寫暑假作業還是什麼吧。連顏色都跟印象中一樣,藍色。用來示範的書是「歐吉桑圖鑒」。

膠水就不用說明了吧。最近市面上大部分都是外觀類似護唇膏的那種黏膠,我這幾年也都用那種,不過看到這種傳統膠水的時候又突然覺得它好親切好可愛,於是決定買回家用來貼信封郵票或本丸的勞作。他明年就要上小學了耶,絕對用得到膠水啦。



書見台3
書見台包裝背面的說明。寫得很認真所以放上來跟大家分享一下。昭和36年是西元1961年。


書見台4
下面還貼了一塊避免刮傷桌面的絨布,真是用心。



雖然還沒有翻譯書籍的機會,但我相信它一定可以派上用場,用來放其他紙張資料或是平板電腦什麼的應該也沒問題。雖然我不用平板電腦就是了。



最後再介紹一個上個月買的東西。也是文具類,連買的地方都一樣。那個文具賣場真的很對我的胃口。


削鉛筆機

有點懊惱當時怎麼沒有在玉兔鉛筆工廠順便買一台削鉛筆機回來,不過這台也好棒,轉動把手時的手感和「削鉛筆感」服貼到令人感動的程度,削出來的鉛筆也是穠纖合度、完美無瑕。日本的職人真是太厲害了。


就這樣,我的書桌周圍好像越來越復古了。





コメント

非公開コメント

中文好像直接翻成看書架。
http://www.wretch.cc/blog/ezreading/10755436

我小時候都叫它"書架"耶~~~

wulala
謝謝,果然還是"看書架"最妥當吧。
不過種類還真豐富啊

西瓜
我也隱約記得好像直接叫書架,
但文章裡面大概就不能這樣寫了,
會跟一般的"書架"搞混嘛。

閱讀架
應該也不錯,感覺更厲害 XD
也可以搜尋得到

野田敦
走文青路線的話就叫"閱(悅)讀架"
走一般路線的話就叫"看書架"
走搞笑路線的話就叫"曬書架"
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。