渋谷


因為A老闆的工作而必須出門時,感覺常常遇到下雨。這次也是。

地點在渋谷車站附近。渋谷有很多條電車路線經過,每條路線的出口都不太一樣,對於很沒方向感的我來說本來是個很大的挑戰,不過幸好有渋谷那位很有名的八公在,管你從哪條線的哪個出口重見天日,先走到八公那邊再相準地圖大概就不會走錯了。

準備要過那個很有名的十字路口時,雨下得就跟惡靈古堡4那段開頭那樣。我撐著雨傘,以平常的速度一邊走過斑馬線一邊回想著那段慢動作,想像著前面那個女生會不會突然像中島美嘉那樣突然撲上來咬住我的脖子。

結果當然是沒有。

算是很順利地找到了那家錄音室,在一棟剛蓋好沒多久的新大樓裡面,兩台電梯有一台還用木板圍著不能用。離車站這麼近,一個小時的場地費應該非常恐怖。這次我是奉命來監督配音員有沒有唸錯稿子。稿子是我翻的,配音員是A老闆找來的,也是台灣人。A老闆知道,給台灣人看的宣傳片必須要這樣做才行。

我不只準時到,還早了15分鐘。不過上午的英文配音花了太多時間,到了預定錄中文的時間越南語還沒錄完,我在錄音室外面的走廊上足足等了快一個半小時。我很懊悔沒有帶筆電出門,不過幸好有平板電腦和上一篇說過的隨身路由器,我把Gmail裡面的原稿抓下來,顯示文檔,用筆記本和筆來翻譯其他案件的東西。很少用手寫的方式來翻譯,感覺不錯,有點像傑克在畫一絲不掛的蘿絲,每一筆都要聚精會神。不知道我在說什麼的人要去看一下鐵達尼號。

翻了一篇多,終於輪到我們上場了。

配音員是女的,看起來應該比我大個一輪以上。她聲音非常字正腔圓,輕柔卻又不失宏亮,而且一聽就知道那是台灣的中文。想必她在這行已經做很久了,說起話來也是四平八穩不疾不徐的。

除了幾個地方的念錯字和她自己的唸出槌,基本上還算順利吧?比預定的兩個小時只超過30分鐘,雖然這30分鐘可能很貴。

工作結束要回去時,那位配音員稱讚我翻譯得好,她說她沒看過翻譯得這麼順的稿子。

走得這麼開心的滂沱大雨,對我來說還是頭一遭。



コメント

非公開コメント

能聽到這樣得肯定真是太棒了呢
是什麼樣的影片到時普羅大眾看得到嗎?

Lin桑
普羅大眾?怎麼把我講得跟仙人一樣呢...

ㄟ,大家應該都看得到吧?至於是什麼時候透過什麼媒體我就不知道了。但這不重要,重要的是大家看了有感覺就好。


棒棒!