スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

代班

中國小姐A桑走了以後,雜誌社裡沒有會講中文的人了,所以老大要我直接跟客戶講電話。

老大:「可不可以把你的電話號碼告訴對方?」
我:「不要啦。」
老大:「也對哦。」
......(繼續MSN)......
老大:「OK,把你的手機號碼報上來吧。」

唉,牛牽到東京還是牛,兩三下就被別人牽著鼻子走了。可是後來想想,講就講嘛,有甚麼好怕的?對方只不過調味料賣得比別人好一點嘛,沒有在怕的啦。要是嫌我翻得爛,早就換人了吧。

結果我這次交出去的翻譯被指正了六個地方。跟我講電話的是個在客戶公司裡面工作的台灣人K桑,他很溫文儒雅地告訴我他們希望傳達給消費者什麼樣的理念,這篇廣告的重點在哪裡等等,希望我再稍微修一下。其他地方都很好,沒問題。呼,好家在。不過第一次這樣直接跟發稿的客戶溝通,感覺還不錯,至少聽過他的說明之後我就知道要怎麼翻比較貼切了。

原來到目前為止,A桑都幫我應付掉了據說很認真但是細過了頭的K桑,不是直接幫我改就是想盡辦法說服他。包括我在內,對於K桑不會打中文這件事,大家都覺得很迷惑。你他●的公司那麼大間最好是沒有一台可以打中文的電腦啦!幸好老大說要再找一個會中文的人,而且聽說今天還面試了一個中日混血的超級大美女。

會讓(我覺得)很像竹內結子的老大口口聲聲說美女的,應該真的是非常頂級的美女吧。只是她會不會進我們雜誌社還很難說。不管在哪裡,這個年頭似乎還是美女吃香,聽老大說搶著要她的地方可是多如牛毛哪(→學某人亂用一下成語看看)。

美女,快來幫我應付K桑吧。


コメント

非公開コメント

中日混血會中文又像竹內結子?
太優了吧,這時就很慶幸自己不是生在日本的女生,
不管是職場或戀愛,都很外貌協會,太累啦.....

哈哈,外貌協會!這個讚耶。
還有你誤會了啦,像竹內的是我老闆啦。

嗯嗯.. 邏輯是這樣的,[美女稱讚的美女, 一定是美女中的美女!!] :)

哇,連美女級的老闆娘都說美的話..
(汗~)

山椒魚你可別移情別戀喔~
要看在可愛的飯糰份上啊.

對不起,可否請教一下日文??
駅員:もし 自転車が あれば、すぐ 行けますが・・・
男:いま電車できたんで・・・ 
請問男人所說的話是什麼意思 ?
"できた" 為 "できる" 的過去形 ?

謝謝 !

YF
男人應該是在說:いま「電車で」「来た」んで

站務人員:如果有腳踏車的話現在就可以去...
男人:因為我是搭電車來的...(所以沒有腳踏車)

来る(くる)の過去形→来た(きた)

毛塞頓開 !!
Thank you very much !!
Have a good day !

Sorry, 錯字更正
"茅"塞頓開
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。